Page 1 sur 2

EXPRESSIONS ....

Publié : sam. déc. 22, 2007 7:45 am
par larquin
quels sont les expressions ou termes que nous employons , nous , francophones europeens qui vous amusent ???
l exemple le plus classique est " les gosses " qui chez nous signifie " les enfants " et chez vous a un tout autre sens !!!
Vous devez etre morts de rire quand nous en parlons !!!! :thumb :thumb

Publié : sam. déc. 22, 2007 2:22 pm
par Martin
j'aime ça quand vous dites « on se les gèle »

Publié : sam. déc. 22, 2007 4:47 pm
par larquin
et vous dites quoi a la place ??

Publié : sam. déc. 22, 2007 4:59 pm
par Martin
« y fait frette » ou si vraiment c'est du froid intense « tabarnak de câlice qu'y fait frette icitte maudit ciboire »

Publié : sam. déc. 22, 2007 5:33 pm
par larquin
j adore ca ! c est tres different !!

Publié : dim. déc. 23, 2007 12:31 am
par Gilbert White
Il y a tout ce qui remplace nos sacre si chèrement utilisés au Québec. Moi ça me fait toujours rire d'entendre " Oh putain!" Ici, c'est presque insignifiant à côté du "Crisse d'esti de tabarnak de caliss de joualvaire d'bon dieu d'jésus d'étole!" Bon, j'exagère, mais on peut facilement en enligner 4 ou 5 sans problèmes :)

Par contre, ce que je n'arrive pas à comprendre, c'est pourquoi il y a tellement plus d'angliscisme en Europe qu'au Québec alors que ce sont nous qui sommes entourés des méchants assimilateurs! Un exemple que je pourrais utiliser, c'est "parking"... Je connais très peu de québécois qui vont dire parking plutôt que stationnement (qui est le vrai terme d'ailleurs!)

MAIS! Les québécois ont leurs lacunes aussi. Nous utilisons tellement mal de nombreuses expressions et même nous inventons des verbes. Combien de fois j'ai entendu je vais aller m'assir, ou l'utilisation inapproprié de "au niveau", pour la ville de Québec, tout ce qui est autobus est au féminin. Par exemple, l'autobus qui suit le parcours 87 va être appellé "La 87!" ou la bus alors que ce devrait être le bus.


Bon, j'arrête là, je pourrais parler de la langue française encore longtemps, et personnellement, je ne ferais que réaliser que je ne suis pas meilleur que les autres! :angry

Publié : dim. déc. 23, 2007 5:03 am
par larquin
mais ce n est pas une questio d etre meilleur ou non , c est une question de différence d expressions courrament utilisees !!
Comme on dit à Marseille , " putain" ou " con" ne sont pas des gros mots , mais des ponctuations !!
Je dis souvent " oh putain " ou " oh misère " pour cmmencer une phrase quand je suis surprise
Tabernacle n est jamais utilise chez nous
C est vrai qu ecrit , c est un sujet qui semble plus lourd a traiter , mais " parlé " c est un régal !!!!!

Publié : dim. déc. 23, 2007 11:16 am
par Idylle
"Être en cloques" pour signifier une femme enceinte m'a toujours amusée. Moi, je me fais parfois des cloques (ampoules) en pelletant de la neige, mais ça n'a rien à voir n'est-ce pas?
:ahah
Une 'clope' au lieu d'une cigarette`: je ne crois pas que je m'y ferais.

Vous avez une expression que j'ai mis beaucoup de temps à comprendre: les WC (water closet) au lieu de toilette ou salle de bain. Un peu comme Gilbert White, vos anglicismes me désorientent.

Si je prenais le temps de regarder TV5 (que l'on capte ici) j'en trouverais certainement quelques-unes, mais je ne suis pas très télévision.
;)

Publié : dim. déc. 23, 2007 12:18 pm
par Romulien
Je trouve ça drôle que le mot magasinage au lieu de "shopping" n'est pas encore traversé l'océan.

Publié : dim. déc. 23, 2007 6:41 pm
par Martin
Gilbert White a écrit :Il y a tout ce qui remplace nos sacre si chèrement utilisés au Québec. Moi ça me fait toujours rire d'entendre " Oh putain!" Ici, c'est presque insignifiant à côté du "Crisse d'esti de tabarnak de caliss de joualvaire d'bon dieu d'jésus d'étole!" Bon, j'exagère, mais on peut facilement en enligner 4 ou 5 sans problèmes :)

Par contre, ce que je n'arrive pas à comprendre, c'est pourquoi il y a tellement plus d'angliscisme en Europe qu'au Québec alors que ce sont nous qui sommes entourés des méchants assimilateurs! Un exemple que je pourrais utiliser, c'est "parking"... Je connais très peu de québécois qui vont dire parking plutôt que stationnement (qui est le vrai terme d'ailleurs!)

MAIS! Les québécois ont leurs lacunes aussi. Nous utilisons tellement mal de nombreuses expressions et même nous inventons des verbes. Combien de fois j'ai entendu je vais aller m'assir, ou l'utilisation inapproprié de "au niveau", pour la ville de Québec, tout ce qui est autobus est au féminin. Par exemple, l'autobus qui suit le parcours 87 va être appellé "La 87!" ou la bus alors que ce devrait être le bus.


Bon, j'arrête là, je pourrais parler de la langue française encore longtemps, et personnellement, je ne ferais que réaliser que je ne suis pas meilleur que les autres! :angry


pour parking moi je dit ça au lieu de stationnement et j'en connais beaucoup qui dise ça :huhuh

Publié : lun. déc. 24, 2007 9:16 am
par larquin
cest aussi plus court et plus simple de dire parking , shopping etc.......
peut etre , de par notre histoire , est on aussi moins "pointus" sur les anglicismes !!!
J aurais envie de vous souhaiter un joyeux noel a tous , mais je ne saispas trop ou vous en êtes !!!!!! :huhuh

Publié : lun. déc. 24, 2007 12:36 pm
par Gilbert White
On est pas mal Noël là! La messe de minuit, c'est cette nuit (C'est probablement la seule fois dans l'année où les Québécois vont à la messe, mais bon...). Par contre, je dirais que Noël au Québec, c'est probablement plus commercial encore que ce ne l'est en Europe!

Mais je diverge du sujet principal :P

Pour les exemples que j'avais donné comme parking et shopping, oui, il y a des Québécois qui les utilisent, mais très peu, et c'est vraiment par zones. En général par contre, on va plutôt utiliser le terme français. Par contre, ce n'est pas les impropriétés qui manque dans l'utilisation de la langue!

Et larquin, tu as raison sur le fait que la langue française est bien incrustée en France et en Belgique, je ne crois pas qu'il y ait un danger d'assimilation contrairement à ce que nous avons ici. Disons que nous sommes entouré d'anglophones qui ne connaissent pas un mot de français! L'avantage de l'Europe, c'est que partout, les gens parlent plusieurs langues!

Publié : lun. déc. 24, 2007 2:00 pm
par larquin
Pas en Belgique ! Nous avons deux langues nationales qui sont quasi obligatoires !!

Publié : lun. déc. 24, 2007 3:12 pm
par Martin
le flammand c'est la même chose que le néerlandais ?

Publié : lun. déc. 24, 2007 3:34 pm
par Romulien
Gilbert White a écrit :On est pas mal Noël là! La messe de minuit, c'est cette nuit (C'est probablement la seule fois dans l'année où les Québécois vont à la messe, mais bon...). Par contre, je dirais que Noël au Québec, c'est probablement plus commercial encore que ce ne l'est en Europe!

Mais je diverge du sujet principal :P

Pour les exemples que j'avais donné comme parking et shopping, oui, il y a des Québécois qui les utilisent, mais très peu, et c'est vraiment par zones. En général par contre, on va plutôt utiliser le terme français. Par contre, ce n'est pas les impropriétés qui manque dans l'utilisation de la langue!

Et larquin, tu as raison sur le fait que la langue française est bien incrustée en France et en Belgique, je ne crois pas qu'il y ait un danger d'assimilation contrairement à ce que nous avons ici. Disons que nous sommes entouré d'anglophones qui ne connaissent pas un mot de français! L'avantage de l'Europe, c'est que partout, les gens parlent plusieurs langues!


A part les anglais du Québec je connais pas de francophones qui utilise le mot Shopping plutot que magasinage. Au fait c'est moi qui a sorti cette expression et non toi.