Que lisez-vous en ce moment ?

Message
Auteur
Avatar de l’utilisateur
caminde
niveau3
niveau3
Messages : 637
Inscription : lun. juin 21, 2010 8:11 am
Localisation : bretagne france

#361 Message par caminde »

séphie a écrit :je relis - Ainsi soit-elle - de benoîte groult( paru en 1975)...
je m'aperçois que ça n'a pas pris une ride...mais pourquoi ne suis-je pas si surprise?


Ah je suis rassurée, je l'ai relu il n'y a pas longtemps, j'ai pensé la même chose et je me suis demandé si cétait mon interpétation ou non.
Sans avoir lu de statistiques poussées sur l'évolution des mentalités, je pense cependant qu'il y a eu des progrès. J'espère ne pas vouloir voir trop le "bien".Je m'en aperçois en lisant, écoutant ce que disent des plus jeunes et moins jeunes, ainsi qu'en regardant des attitudes.

Je pense aussi que des femmes encouragent sans en avoir bien conscience à l'antiféminisme.
Dernière modification par caminde le mar. juil. 06, 2010 6:22 am, modifié 3 fois.
Que fais-tu dans la vie?...je vis

Si d'une discussion pouvait sortir la vérité, on discuterait moins
Jules Renard
Avatar de l’utilisateur
caminde
niveau3
niveau3
Messages : 637
Inscription : lun. juin 21, 2010 8:11 am
Localisation : bretagne france

#362 Message par caminde »

Penser le racisme de Michel Girod
De la responsabilité des scientifiques.
Avatar de l’utilisateur
caminde
niveau3
niveau3
Messages : 637
Inscription : lun. juin 21, 2010 8:11 am
Localisation : bretagne france

#363 Message par caminde »

Un nuage comme tapis : Entretien avec Erri de Luca.
Par Tiziana Colusso / La République des Lettres, dimanche 01 mai 1994.

Nous avons rencontré Erri de Luca à Paris, à l'occasion de la parution chez Rivages de ses romans, traduits par Danièle Valin: Aceto, Arcobaleno ("Acide, arc-en-ciel"), Non ora, non qui ("Une fois, un jour", qui a été réédité avec le même titre, assez éloigné de l'original, par Rivages, après une première traduction chez Verdier), et un livre de commentaires, Una nuvola come tappeto ("Un nuage comme tapis"), qu'Erri de Luca a écrit en marge de sa traduction/relecture du Livre de l'Exode, qui vient de paraître en Italie chez Feltrinelli.

La rencontre parisienne avec l'auteur a été moins un entretien qu'une longue conversation à la table d'une brasserie, enregistrée sur fond de vacarme et d'interférences, et dont on a rapporté quelques passages, démunis de toutes les modulations, les réticences et les impromptus de la vive voix.

Erri de Luca est une des rares et heureuses exceptions à la règle des écrivains lettrés, rivés à l'univers lilliputien de leur table de travail et vigilants administrateurs de tous petits pouvoirs. Lui a toujours vécu sous le signe d'un "exode" comme marque d'une appartenance ratée, ou refusée, voire impossible. Cette expérience de "transfuge" a marqué en même temps sa vie et son écriture, qui est surtout modulée sur ce qu'on pourrait appeler une nostalgie hypothétique, c'est à dire une nostalgie qui ne touche pas seulement ce qui a été mais surtout ce qui pouvait être: la mémoire est alors moins un dépôt d'archives qu'un lieu d'inventions incessantes qui jaillissent sans cesse de ce que Fernando Pessoa appelait le "coeur hypothéthique" de l'écrivain.

"La tâche d'un écrivain est aussi de donner au passé une autre possibilité, une autre intelligence", nous dit Erri de Luca à propos de l'utilisation de la mémoire dans son travail. Et pourtant, sa biographie n'est pas vide d'événements: la militance dans le groupe d'extrême-gauche Lotta continua, les années passées à l'étranger, en France ou en Afrique, le choix d'un travail résolument manuel comme celui de maçon, l'apprentissage de l'hébreu et l'approche de l'écriture biblique prise à la source. Mais la dimension du transfuge, c'est exactement ça: tout traverser, sans pouvoir ou vouloir demeurer nulle part.

Né à Naples en 1950, la première expérience d'appartenance manquée de l'écrivain fut avec cette ville tout à fait singulière, une ville marquée par "un mélange de dévotion et de dégoût, ce mélange spécial qui se crée parmi l'odeur du poisson éventré et les vapeurs d'encens des autels." Naples est pour lui une origine à laquelle il n'a jamais pu adhérer: "Très tôt, à l'âge de dix-huit ans, je me suis senti expulsé de Naples. Et pourtant, lorsque je me souviens de cela, j'éprouve comme une gratitude envers cette ville, car je ne voudrais pas avoir été expulsé d'une autre ville. Cette ville a été pour moi une "cause": cause d'un très grand nombre de mes réactions fébriles, de mes sentiments d'hostilité, et aussi du sentiment "d'inapplicabilité" de moi-même."
"Inapplicabilité": un mot bizarre. D'habitude c'est une loi, une réforme, ou encore un procédé qui est inapplicable. On pouvait dire ça autrement, mais un écrivain choisit bien ses mots, conscient de toutes leurs ressonances sémantiques. L'inapplicabilité, un mot emprunté à d'autres niveaux de la langue pour marquer un destin individuel d'abord, et ensuite collectif. En effet, très tôt, Erri de Luca transportait son inapplicabilité personnelle dans une patrie imaginaire, celle de ceux qui, comme lui, avaient dix-huit ans en 1968. Patrie imaginaire vite devenue un autre lieu invivable, qui d'un coup, à la fin des années 70, a éclaté, éparpillant ses citoyens dans toutes les directions: dans les prisons qui ont englouti les utopistes devenus entre-temps terroristes, ou dans les terres d'exil, ou encore dans une sorte de retraite anticipée, soudain soucieuse de points de repère et d'assurances.
"J'ai fait partie d'une génération qui s'est révélée tout à fait inapplicable. Une génération qui a vécu si longtemps dans l'hostilité et l'éloignement à l'égard de la contingence des choses, et qui ensuite n'a pas réussi à se réinsérer dans la réalité. Il y a des exceptions, bien sûr, mais ce sont des gens qui, quoi qu'ils aient traversé, auraient de toute façon occupé responsabilités et pouvoirs. Ce qui compte, c'est que la majorité de cette génération a été inapplicable. Je porte moi aussi le deuil de nombreuses personnes ayant partagé mes choix et responsabilités politiques, et qui aujourd'hui sont en prison ou dispersées en terres d'exil. Mon sentiment de non-appartenance dépend également de ceci: tant que ces personnes continueront à mener une existence suspendue, prise en otage, conséquence d'actes autrefois accomplis, je ne pourrai appartenir à quoi que ce soit."
Même pas au souvenir de ces années-là, à la fonction de mémoire de l'écrivain qui rappelle aux jeunes générations et à lui-même ce qui s'est passé, pour que tout un patrimoine d'expérience et de douleur ne soit pas perdu ? Erri de Luca secoue la tête: "Mon regard se tient à l'écart. Je raconte à partir des éléments terminaux, à travers la voix de personnages désormais loin de tout ou sur le point de tout abandonner. Et puis, je ne suis pas un intellectuel comme il faut, je n'ai pas l'impression d'avoir une mission à remplir dans la société, puisque je n'appartiens pas du tout à cette société."
Et donc, même l'appartenance symbolique à une mémoire collective demeure impossible. Tout paraît se passer encore sous le signe de l'inapplicabilité, mise en évidence dès son premier roman à travers cet incessant reproche maternel adressé aux enfants: "Pas ici, pas maintenant !", qui donne son titre au récit. Le choix fait par le premier éditeur français de traduire par Une fois, un jour, par souci de sonorité probablement, a l'effet bizarre de bouleverser les fondations mêmes du discours poétique de l'auteur: discours fondé sur une double négation (pas, pas) dissimulée sous un anodin reproche maternel, mais qui par un jeu de langage renverse le traditionnel "hinc, nunc", et a comme dernière conséquence la négation même de l'immanence et de la réalité. En effet, dans ce roman, on voit bien que si quelque chose peut se passer, si un brin d'existence peut prendre forme, ce n'est qu'au conditionnel: à la fin du récit le héros, âgé, imagine qu'il rencontre sa mère dans une photo la montrant, encore jeune, en train de traverser la rue à côté d'un autobus. Il se glisse par l'imagination dans cet autobus, immobilisé pour toujours dans cette image en noir et blanc. Il invente alors l'unique rencontre possible avec sa mère, voire avec la réalité elle-même, et cette rencontre se déroule sous le signe du conditionnel: "Maintenant, sur la photographie qui nous arrête, moi je pourrais descendre à cet arrêt. Je viendrais à ta rencontre en traversant la rue. Pour nous, il pourrait y avoir encore une suite. Je viendrais te donner le bras ? Que ferions-nous ?", et après le texte indique toute une série de gestes hypothétiques, que la force de l'invention transforme dans les seuls "hinc et nunc possibles, voire "applicables".
Même la maison de campagne, sur le point de s'écrouler, dans laquelle se passe tout le récit de Acide, arc-en-ciel, apparaît tout de suite comme le seul lieu possible pour des rencontres impossibles. Dans ce lieu hypothétique, qui "est" sans avoir besoin d'"exister", le personnage central est enfermé "à l'écoute du monde qu'il avait manqué." A tour de rôle, lui rendent visite trois personnes, des amis de jeunesse, en réalité trois projections biographiques de l'auteur. Il y a le terroriste, pour lequel la politique n'avait été "que l'organisation d'une colère, l'épaississement d'un cal", et qui s'est aperçu très vite que sa colère était une valeur inapplicable, une fausse monnaie. Il y a le missionnaire que l'Afrique a rongé, corps et âme, et qui rentre mourir chez lui enfin il y a le troisième personnage, qui avait cru à la possibilité de mener une vie détachée de toutes contraintes et de toutes règles, une vie libre, et qui s'est bien vite aperçu de son erreur.
Tous les chemins de l'appartenance étant barrés, il ne reste à la conscience mise en scène par l'auteur -- qui est un "moi" lyrique plutôt que romanesque -- qu'à se tourner vers l'horizon hypothétique d'une origine inventée. Donc pas un "retour aux origines", personnelles, sociales, ou même historiques, mais la recherche d'une origine mythique: tout comme dans certaines tribus on inventait des "ancêtres mythiques" ou totémiques investis de pouvoirs spirituels.
Pour Erri de Luca, cette origine mythique est devenue le texte hébraïque de l'écriture, récit démesuré auquel il emprunte sonorités et rythmes: en lisant Acide, arc-en-ciel on s'aperçoit très bien, par exemple, de la réminiscence de la cadence lyrique et visionnaire de certains passages bibliques, même de la tension vers l'oralité, vers une écriture qui devient voix. La langue biblique prend alors pour l'auteur la valeur d'une langue "grand-maternelle" (selon sa propre définition). Et en réalité le souci d'une langue originelle touche aussi à la substance même du texte biblique: dans la relecture qu'il en a faite, Erri de Luca a cherché à se débarrasser de toutes les couches interprétatives qui à longueur de siècles se sont déposées sur le texte, de toutes les "réductions" didactiques et édifiantes de versions officielles, et à rendre au texte ses intonations les plus intenses et véritables.
Pourtant, même cette recherche n'arrive pas à se transformer en une appartenance. Erri de Luca n'adhère pas au judaïsme et se tient à l'écart des implications historiques et même idéologiques liées à l'Etat d'Israël. Si on le questionne à ce propos, il répond tout simplement: "L'écriture biblique est pour moi l'au-delà du temps. Lorsque je travaillais à la traduction de l'Exode, je lisais l'ouvrage d'un scientifique américain sur le Génocide. Ce n'était cependant pas un souci de contemporanéité, mais plutôt une espèce d'évocation simultanée de deux déserts: le désert qui entoure les juifs de l'Exode est le même que celui qui entourait les juifs d'Europe orientale lorsqu'ils se sont retrouvés piégés. A part ça, la Bible ne porte en elle aucune actualité, elle n'est instrument de rien. Pour moi la Bible est l'ailleurs, et il faut aller vers elle pour la comprendre, et ne pas chercher à la réduire à des modèles et des exigences qui lui sont étrangers. Dans la présentation de Un nuage comme un tapis, j'invitai à lire ou à relire la Bible comme un inépuisable trésor littéraire ou spirituel, au-delà de tout usage guerrier que l'on peut faire d'elle, comme de n'importe quel autre texte religieux ayant une valeur canonique."
Il s'efforce de lire la Bible avec un oeil "défiévré", et d'exercer ce même oeil pour parvenir à une nouvelle intelligence du monde qui serait en réalité une nouvelle invention du monde, une sorte de réalphabétisation poétique, où l'alphabet humain ne serait plus qu'une possibilité ("une possibilité intéressante, certes", dit-il tout en souriant) des innombrables alphabets naturels, des voix cachées dans la substance même du monde. Et en effet, à la fin de Acide, arc-en-ciel c'est exactement ça qui nous est présenté: "C'est la musique de la matière, elle devait y être depuis l'origine du monde. C'est un ton bas qui vibre dans mon corps et de sa force me détache de mes nerfs, défait les noeuds lentement, un à un".

Copyright © Tiziana Colusso / La République des Lettres, dimanche 01 mai 1994
Que fais-tu dans la vie?...je vis

Si d'une discussion pouvait sortir la vérité, on discuterait moins
Jules Renard
Avatar de l’utilisateur
Virgxxx
niveau5
niveau5
Messages : 7641
Inscription : mer. juil. 09, 2008 9:54 pm

#364 Message par Virgxxx »

Image

C'est toujours mieux que les discours victimaires, le verbiage inutile et les excès de langage à n'en plus finir qui pullulent sur tous les fils de discussions.
Io fei giubbetto a me delle mie case...
Avatar de l’utilisateur
Jim
niveau5
niveau5
Messages : 8150
Inscription : ven. juil. 04, 2008 8:27 pm
Localisation : La belle et magnifique cité de Montréal
Contact :

#365 Message par Jim »

C'est quoi ça?


La bible normale? :huhuh
Longue vie au grand peuple québécois. 7.8 millions de frères.
Mark
Élite
Élite
Messages : 10299
Inscription : ven. mai 15, 2009 12:07 pm
Localisation : Labeaumeville

#366 Message par Mark »

C'est incroyable: à chaque fois que je veux poster sur ce sujet, une seule réponse me vient à l'esprit:

La rubrique "Que lisez-vous en ce moment?" de ForumQuébec !
"Le prix de la liberté, c'est la vigilance éternelle."
Thomas Jefferson
Juliette D.
niveau3
niveau3
Messages : 807
Inscription : ven. juil. 02, 2010 1:26 am

#367 Message par Juliette D. »

Des tas de poètes (du dimanche) qui en ont l'orgueil et sûrement pas la noblesse.
C'était rien mais c'était pas rien.
(Un poète)
Avatar de l’utilisateur
grumpythedwarf
niveau3
niveau3
Messages : 1715
Inscription : dim. sept. 06, 2009 5:14 pm
Localisation : BE

#368 Message par grumpythedwarf »

Juliette D. a écrit :Des tas de poètes (du dimanche) qui en ont l'orgueil et sûrement pas la noblesse.


rares sont ceux qui l'ont (la noblesse), hélas !

Le grand Léo, qui se défendait d'être poète, l'avait, lui.
" Dans un monde sans mélancolie, les rossignols se mettraient à roter"
CIORAN.
Juliette D.
niveau3
niveau3
Messages : 807
Inscription : ven. juil. 02, 2010 1:26 am

#369 Message par Juliette D. »

Des prétentions en étalage, rien de plus...
C'était rien mais c'était pas rien.
(Un poète)
Avatar de l’utilisateur
grumpythedwarf
niveau3
niveau3
Messages : 1715
Inscription : dim. sept. 06, 2009 5:14 pm
Localisation : BE

#370 Message par grumpythedwarf »

Pour changer de genre, je (re)lis "Pour en finir avec Dieu" de Richard Dawkins.
Un peu le traité d'athéologie d'Onfray, en mieux; plus lucide, et moins pompeux.
" Dans un monde sans mélancolie, les rossignols se mettraient à roter"
CIORAN.
Avatar de l’utilisateur
saintluc
Élite
Élite
Messages : 21133
Inscription : mar. juin 08, 2010 12:00 pm
Localisation : Macabanaufondujardin france

#371 Message par saintluc »

Bin je lis CANARIS de heinz hohne
[url]Image[/url]
Il n'y a d'homme plus complet que celui qui a beaucoup voyagé,
qui a changé vingt fois la forme de sa pensée et de sa vie.
Alphonse de Lamartine
Avatar de l’utilisateur
joua
niveau3
niveau3
Messages : 1191
Inscription : lun. mars 16, 2009 12:21 pm
Localisation : Ici là
Contact :

#372 Message par joua »

J'en suis au troisième Millenium et y'a un truc qui m'agace...

C'est juste moi ou si on enlevait toutes les fois où ils font du café, les livres seraient beaucoup moins épais?
Du vin rouge ouais.
Juliette D.
niveau3
niveau3
Messages : 807
Inscription : ven. juil. 02, 2010 1:26 am

#373 Message par Juliette D. »

J'ai lu, sur la plage, un jour de disette^^ Je me souviens avoir dit, à la fin du troisième volet: "tout ça pour ça?"
C'était rien mais c'était pas rien.
(Un poète)
Avatar de l’utilisateur
Virgxxx
niveau5
niveau5
Messages : 7641
Inscription : mer. juil. 09, 2008 9:54 pm

#374 Message par Virgxxx »

Image

Image

Image
Io fei giubbetto a me delle mie case...
Juliette D.
niveau3
niveau3
Messages : 807
Inscription : ven. juil. 02, 2010 1:26 am

#375 Message par Juliette D. »

Malraux. Me la coupe...
Je suis la mercière fusillée pour avoir donné asile à l’un des nôtres. La fermière dont le fils n’est pas revenu.
Nous sommes les femmes, qui ont toujours porté la vie, même lorsqu’elle risquaient la leur. Nous sommes les vieilles qui vous indiquaient la bonne route aux croisées des chemins, et la mauvaise, à l’ennemi. Comme nous le faisons depuis des siècles. Nous sommes celles qui vous apportaient un peu à manger ; nous n’en avions pas beaucoup. Comme depuis des siècles.
Nous ne pouvions pas faire grand-chose ; mais nous en avons fait assez pour être les Vieilles des camps d’extermination, celles dont on rasait les cheveux blancs. Jeanne d’Arc ou pas, Vierge Marie ou pas, moi, la statue dans l’ombre au fond du monument, je suis la plus vieille des femmes qui ne sont pas revenues de Ravensbrück. Morel, Anjot et tous mes morts du cimetière d’en bas, c’est à moi que viendront ceux qui ne connaîtront pas votre cimetière. Ils sauront mal ce qu’ils veulent dire lorsqu’ils chuchotent seulement qu’ils vous aiment bien.
Moi, je le sais, parce que la mort connaît le murmure des siècles. Il y a longtemps qu’elle voit ensevelir les tués et les vieilles. Il y a longtemps, Anjot, qu’elle entend les oiseaux sur l’agonie des combattants de la forêt ; ils chantaient sur les corps des soldats de l’an II. Il y a longtemps qu’elle voit les longues files noires comme celle qui a suivi ton corps, Morel, dans la grande indifférence de l’hiver. Depuis la fonte des glaces, vous autres dont les noms sont perdus, elle voit s’effacer les traces des pas dans la neige, celles qui ont fait tuer. Elle sait ce que disent aux morts ceux qui ne leur parlent qu’avec les prières de leur mère, et ceux qui ne disent rien. Elle sait qu’ils entendront le glas que toutes les églises des vallées ont sonné un jour pour vous, et qui sonne maintenant dans l’éternité.

J'y retourne, d'ailleurs.
C'était rien mais c'était pas rien.
(Un poète)
Répondre